事例-バイリンガル人材・翻訳・海外展開支援

Case1_大手メディア

海外プレスリリース 翻訳編集体制構築

|背景

海外から配信される大量のプレスリリース配信の運営体制を自社の海外人材を起用してきましたが、翻訳を含む産業理解、翻訳とプレスリリース編集力と高度な技能をもつスタッフが不足しており、稼働が集中している状況でした。プレスリリースという特性上、スピード、品質、業界理解力、対応柔軟性が必要な環境にあり、体制構築に苦戦していました。

|支援内容

過去の翻訳スタイルの分析、翻訳ガイドライン作成、ツール導入、翻訳者の人選、評価モデルを構築し、安定的に高度な翻訳をスピーディーに対応できる体制を構築しました。

Case2_大手調査会社

特定業界誌向けの海外テクノロジーレポート作成支援

|背景

通信放送業界メディアに、海外コンテンツを含む情報ニーズがあるものの、企画~実行リードする人材、体制、実行ノウハウに不足があり、展開できずにいました。

|支援内容

企画、取材エリア、方法などを複数の海外経験者、メディア経験者、海外現地在住者を交えて短期間に企画化することに成功しました。海外現地在住者への取材、インタビュー・記事制作、海外調査、海外イベントへの現地取材などを行い、メディアコンテンツ連載運営に貢献しました。

Case3_語学・人材サービス

海外IT人材採用プラットフォーム ローカライズ支援

|背景

海外のIT人材を採用するプラットフォームの構築に際し、日本、海外両面でのシステム、WEBコンテンツの翻訳が必要な状況に。語学系の事業を行っているものの、大量の翻訳を品質、スピードを両立させ、安定的な連携のスキームがとれるベンダーとチームを作れればと体制構築について思案していました。

|支援内容

まだ日本には数少ないスキームのビジネスであり、ビジネスモデル。やターゲット国・エリアの属性を踏まえ翻訳実行プランを作成し、新たにチーム編成を実施しました。